Переписываю пост. Вчера я тут ныла, что "С появлением Почемучка на облачке тема "магических английских голосов" вновь напомнила о своей актуальности. Внезапно вспомнила, что так нигде и не запостила мои любимые "Сказки на ночь" Ричарда. Это чудо могу смотреть и слушать хоть каждый день. Вот только я не великий знаток языка, а есть еще те, кто точно "проходил в школе немецкий", ну может и английский, но очень быстро прошел и не зацепился за нужные места. Поэтому, я завела правило, по возможности, у себя в дневнике все выкладывать с субтитрами. И вот 4 сказки с сабами, а моя самая любимая - нет. Я уж хотела ее сама "перепереть на родной язык", но я на слух воспринимаю информацию плохо (я даже задачи на русском прошу мне показывать),и хотя стишок простой и понятный, но когда я не уверена я не могу ничего делать, а в сети матчасти-стишка я не нашла. Посему, прошу помощи у тех, кто его знает. По большому счету этот пост - маленькое воззвание (но большой душевный стон) к seredez. Душа моя, пожалуйстапожалуйстапожалуйста, переведи, а."
И добрейшая seredez откликнулась на мои стенания. Спасибо тебе, солнце мое, самое огромное и душевное спасибо!!!!! Теперь у меня (у нас) есть не только запротоколированное стихотворение (буду его потом с малым учить, больно уж смешной стишок), но еще теперь есть подстрочный перевод!!!! Ура, ура, ура товарищи!!!! А из этого богатства вырисовывается новая идея: я буду пытаться перевод срифмовать , что бы потом наложить сабами на сказку . Приглашаю всех желающих присоединится к этому интересному делу, ведь чем больше вариантов, тем интереснее результат. Вот труд нашей бесподобной seredez. Английский текст.(Исходник). Hi, I'm Richard, and that's CBeebies’ Bedtime Hour. Keep watching and I’ll be here to tell you the story shortly about little boy who wants to stay under his bed. See you soon!
Hello! My name’s Richard and I’m here to tell you tonight’s bedtime story. Now, I really like dinosaurs and dragons. I quite like witches and hairy colorful monsters, well, they just make me laugh. But it’s a night story, there’s something that’s making the little boy hide under the bed. I wonder what it is? The story is called “I’m not going out there!”
I’m underneath the bed Hardly poking out my head; It’s a squeeze And hurts my knees But I don’t care. Can you guess, do you know Why I whisper soft and low? I’m not going out there!
There’s a dragon breathing smoke Who looks far too fierce to stroke And his eyes have got a scary Sort of stare I hope it isn’t stay But he’s not what makes me say: “I’m not going out there!”
There’s a ghost that’s got no head With some toast and chocolate spread, Which I’m sure He would be very pleased to share. And though I’d like a bite I’m still be keeping out of sight I’m not going out there!
There are witches old and stubbly Around the bath that’s hot and bubbly Busy washing all their dirty underwear Hanging knickers out to dry But they are not the reason why I’m not going out there!
There are monsters of all sizes Doing ballet exercises Wearing tutus and pink ribbons in their hair And though they look quite charming There’s something else alarming I’m not going out there!
Then there’s suddenly a shrieking And a squealing and a squeaking Loud enough to give the boldest beast a scare Now I’m shaking and I’m quaking There’s a noise of something breaking I’m not going out there!
The dragon turns quite pale From his nostrils to his tail Feels a trembling in his tum: “Now I really want my Mum!”
“Nothing panic!” gasps the ghost, “Keep your head! Don’t lose your toast! I can haunt the other day, Now I need to get away!”
The witches spill their washing And go splishing, splashing, sploshing Soaked and soapy, slipping, sliding Searching for a place to hide in.
Hide from what? They see and find out They can hear it scream and shout And it doesn’t sound like fun But a hurry but a run!
The monsters don’t feel brave But now they know how to behave So they dance off in a row Each one on his tippy-toe.
Then all that I can hear Very loud and very near It’s the thing that makes them flee Do you know what it can be?
It’s got teeth that can gnash It’s got eyes that can flash I can hear it grumping, jumping Hear it stumping, stomping, thumping!
It’s got hands that can snatch And it’s got nails that can scratch And it’s ready for a fight So we’re squeezed and squashed up tight…
There it is! My sister, Kate! And she’s in a frightful state Making shrieking sounds and leaping in the air By now she must know who Put a spider in her shoe… I’m not going out there!
And that story was called “I’m not going out there!” Oh, no surprise he didn’t want to go out there, but I think he and the cuddly monsters had a good time under the bed! And now it’s time for you to go to bed. Good night! See you soon! Перевод подстрочный.Привет, я – Ричард, и это «Сказки на ночь». Смотрите далее, и я скоро расскажу вам историю о маленьком мальчике, который не хочет вылезать из-под кровати. Увидимся! (До встречи!)
Здравствуйте! Меня зовут Ричард и я здесь, чтобы рассказать вам сегодняшнюю сказку на ночь. Знаете, мне и вправду нравятся динозавры и драконы. Мне очень нравятся ведьмы и мохнатые разноцветные монстры, они меня очень смешат. Но это ночная история, в ней есть что-то, что заставляет маленького мальчика прятаться под кроватью. Что бы это могло быть? История называется «Я не вылезу отсюда!»
Я лежу под кроватью, почти не высовываюсь. Тут тесно и коленкам неудобно, но это ничего. Угадайте, почему я так тихонечко шепчу? Я не вылезу отсюда!
Тут дракон, он пышет дымом Он выглядит слишком свирепым, чтобы его погладить И взгляд у него пугающий Надеюсь, он уйдет, Но это не он заставляет меня сказать «Я не вылезу отсюда!»
И безголовый призрак тут, У него бутерброд с шоколадной пастой. Я уверен, он бы с радостью поделился бутербродом, Но как бы мне не хотелось откусить кусочек, Я и дальше буду прятаться. Я не вылезу отсюда!
А еще тут ведьмы, старые и колючие, Собрались вокруг горячей ванны с пузырьками и пеной. Они заняты стиркой своего грязного белья И развешивают панталоны сушиться, Но это не из-за них Я не вылезу отсюда!
И монстры всех размеров Кружатся в балетных па, Они одеты в балетные пачки, и у них розовые ленточки в волосах. Они просто очаровательны, Но меня тревожит что-то другое. Я не вылезу отсюда!
И вдруг – крик, Визг и вопли До того громкие, что и самые храбрые монстры пугаются И вот тут-то я затрясся, задрожал… Слышу, вроде что-то разбилось… Я не вылезу отсюда!
Дракон побледнел От носа до хвоста, Задрожал всем телом: «Хочу к мамочке!»
«Без паники!» выдохнул призрак «Не теряйте головы! Берегите бутерброд! Явлюсь вам как-нибудь в другой раз, А сейчас мне нужно убегать!»
У ведьм вся стирка разлилась, Расплескалась, растеклась… Они мокрые, все в мыле, Подскользнулись, заскользили… Ищут место, где бы спрятаться.
Спрятаться от чего? Поглядят – увидят. Слышно, как оно вопит и кричит, Но крики эти звучат не весело, Будто кто-то торопится, бежит.
И монстры не храбрятся, Знают, как себя вести, Стройной шеренгой танцуют прочь, Как балерины, на цыпочках, точь-в-точь!
И теперь я слышу только Очень близко, очень громко – То, что заставило их всех спасаться бегством. Знаете, что бы это могло быть?
Зубами может скрежетать, И глазищами сверкать, Слышу, как оно ворчит, Скачет, топает, стучит!
У него руки, чтоб хватать, Ногти, чтобы царапать, Оно всегда готово к драке, Так что мы сгрудились в тесную кучку под кроватью…
Вот оно! Моя сестра, Кейт! Она в жутком настроении, Визжит и просто из-под себя выпрыгивает, Она уже знает, КТО подсунул ей в туфлю паука… Я не вылезу отсюда!
Эта история называлась «Я не вылезу отсюда!» О, неудивительно, что мальчик не хотел вылезать, но я думаю, он и уютные мохнатые монстры неплохо провели время под кроватью. А теперь и тебе пора спать. Спокойной ночи! До новых встреч!
Мое отношение к окружающим зависит от того, с какой целью они меня окружили.
Я пришла, а тут сказки на ночь, да еще и в исполнении сегодняшнего именинника Прелесссть, прелессть! Автор стишка - Paul Bright , сам текст стишка пока не нашла, если не найду, завтра запишу со слуха. С литературным переводом будет сложнее, но я попробую. А субтитры делать я вообще не умею, увы, тут придется кого-то еще в помощь звать
seredez, сердце мое, не найдешь. Я на его поиски как-то целый вечер убила, часа четыре интернет лопатила! а мне только продажу книжки могли предложить. Я ж поэтому и с поклоном к тебе прискакала - тут профи нужны, со слуха записать. С литературным переводом будет сложнее А ты просто дай дословный перевод, а мы потом конкурс объявим на лучшие рифмы Помниться я в училище на спор баллады писала, недурно выходило. Можно попробовать даже интересно А субтитры делать я вообще не умею, увы, тут придется кого-то еще в помощь звать а мы без субтитров (хотя есть у меня, вроде, знакомая, но она всегда так занята, что мне жутко неудобно), мы просто текст прикрепим сопроводиловкой (пока), и будет в нашем ауле большая радость. Я знала, я надеялаась, что ты нас в беде сердешной не бросишь. Ты чудо! (проси чё хошь - я на все готовая)
ты нашла для меня отличное занятие в день рождения Ричарда Ага, такая я, млин, затейница... seredez, душа моя, ты постик то деньрожденнешный не забудь посмотреть, а то опять убежишь, а потом спросишь " а где я была?" с моими-то затеями не мудрено его не заметить
DeeS, я нашей Катрин уже говорила: укурочная требует времени (надо ж все немыслимые количества комментов еще и отследить) и хорошего интернета, а я тут колбасой мотаюсь.Мой несчастный хоббичий днев уже 1,5 месяца как былью покрыт. Вот через недельку вернусь до дома до хаты - ввалюсь к вам в укур
Какая милота Да, вы были правы насчет его речи, ведь многое понятно даже мне До сна еще далеко, но с удовольствием послушала сказки. А монологи с интонациями по ролям, вах, браво!
потом ещё десятка два фоткогифок Локии на бочок…С литературным переводом будет сложнее
А ты просто дай дословный перевод, а мы потом конкурс объявим на лучшие рифмы
А субтитры делать я вообще не умею, увы, тут придется кого-то еще в помощь звать
а мы без субтитров (хотя есть у меня, вроде, знакомая, но она всегда так занята, что мне жутко неудобно), мы просто текст прикрепим сопроводиловкой (пока), и будет в нашем ауле большая радость.
Ага, такая я, млин, затейница...
seredez, душа моя, ты постик то деньрожденнешный не забудь посмотреть, а то опять убежишь, а потом спросишь " а где я была?"
А еще мне очень не хватает тебя и твоей рассудительности в нашей укурочной
Какая милота